Eivissa

Fa uns dies, els qui me seguiu per les meves xarxes socials (quines ganes tenia d’escriure això, com les blogueres famoses) haureu vist que he anat a passar uns dies a Eivissa, a ca la meva germana, aprofitant que els nins eren de campament a Menorca (però això dóna per un altre post).

És un lloc que ja conec, no tant com m’agradaria, però al que ja no vaig a fer turisme, sinó a desconectar, a carregar piles i del que sempre me’n duc alguna cosa nova, malgrat els anys que fa que la meva germana viu allà i les visites que en diferents circumstàncies li he fet.

Enguany, a més de descobrir una nova cala, d’aquestes tranquil·letes que els locals es reserven per ells, i el “cafè caleta”, una de les begudes tradicionals de l’Illa i present en les seves celebracions més importants (i don fe d’això perquè també vaig anar de convidada a celebrar Santa Maria), a base de cafè, rom, canyella, grans de cafè sense moldre, pell de taronja i no se quantes coses més, m’he enduit cap a casa una altra cosa molt diferent. Dues paraules i un dubte.

He aprés dues paraules noves, que no se per quina raó, he memoritzat i m’han fet pensar en la riquesa del llenguatge, com en un territori relativament petit com són les Balears, podem parlar de forma tan diferent i a la vegada entendre’ns. Les paraules en qüestió són galipar i sipat/desipat. La primera crec que és equivalent a l’empimpollar-se que usam a Mallorca, i la segona, no té (o al manco jo no he sabut trobar) una paraula equivalent. Anar sipat significa anar amb la camisa, o la peça de roba que sigui que duguis a dalt, per dins el calçons, o la peça de roba que sigui que dus a davall. I evidentment, anar desipat significa el contrari. Crec que seria com anar amb les baldragues per defora, però quan ho vaig comentar, els va fer molta gràcia perquè allà les baldraques(que no baldragues) no són precisament els baixos de la camisa, sinó els pits. Mira, ja són tres les paraules que he après!

També me n’he duit una pregunta, que ben pensat era estrany que ningú no me l’hagués fet amb els anys que fa que vaig a Eivissa de visita. Per què els mallorquins deim Ervissa? I la veritat és que no en tenc ni idea, i segurament (som filòloga de formació) ho hauria de saber, així que si algú sap la resposta, li agrairia que la compartís…

Cafè caleta 001 web

Avui en primícia, una foto meva, a punt de tastar el cafè caleta…

ENGLISH VERSION

Sorry, but this post doesn’t have an English translation, because it’s about words, about the difference between words from Mallorca and Eivissa and it’s very difficult for me to explain it in English, without loosing the sense of the text. 

Advertisements

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s